是「good」還是「bed」?

這次我們改談下英文發音吧。 對母語是廣東話的人而言,很自然地會將英文字「bad」(母音 /æ/)唸錯為「bed」(母音/ɛ/)。 每種語言都有自己的一套「音素」(phonemes),即在該語言中被劃分出來、獨特的基本聲音單位,母語人士能自然地(不用思考地)將所有音素分辨出來。 如果某兩個音是某語言中兩個不同的「音素」,那麼,不論「客觀上」兩者有多相似,母語人士也會覺得它們完全不同,能立刻區分出那「客觀上」微小的發音差異。 例如,英文中的母音 /æ/ (如「bad」、「cat」 、「brag」中) 和 /ɛ/ (如「bed」、 「set」、 「peg」中) 分別是兩個「音素」。 這兩個母音以很接近的方式發音。 發音時,舌頭的位置,以及口腔的空間和形狀都很相近,使它們聽起來很相似。 但因為它們在英文中是兩個獨立的「音素」,英文母語人士在聽和講時,都會將兩者理解為兩個完全不同,完全互不相關的音。 例如,「客觀」來說母音很相似的「bad」和「bed」、「sat」和「set」等,在他們聽來是完全不同的。 也就是說,任何英文母語人士在聽到或說出「bad」和「bed」(一個包含母音 /æ/ ,另一個包含母音 /ɛ/ )時,一定不會將兩者混淆。 (用大家的母語廣東話想想,「音素」的概念便會更清晰:例如,「雞」字和「街」字中的母音,是兩個不同的廣東話音素。它們客觀上看,是很接近的,但是,對母語人士來說,是 100% 不會混淆的,是兩個完全不同的音。/æ/ 和 /ɛ/ 在英文,也是同樣道理)。 在廣東話的語音系統中,則只有母音 /ɛ/ 是劃分出來的「音素」, /æ/ 並不是。例如「些」和「野」這些單字,都包含 /ɛ/ 這母音。 正因為母音 /æ/ 不是廣東話中另一個劃分出來的音素,母語人士自然會覺得英文字中的 /ɛ/ 和 /æ/ 難以分辨,並會自然把 /æ/ 撥入 /ɛ/ ,把兩個都當成是 /ɛ/ 。 客觀上,這兩個母音的確很相似,發音方法也很接近,分別只是 /æ/ 在發音時,需要運用到稍大一點的口腔空間,和壓下舌頭再多一點。 所以,英語中不論是包含 /ɛ/ 或 /æ/ 的單字,廣東話母語人士自然地一律都會用母音 /ɛ/ 來發音,而不是正確地跟隨英文的語音系統,把 /æ/ 和 /ɛ/ 分辨。 因此,他們會用同樣的方法來發音那些所有...